25.7.2012 8:40:18 Lubar
Re: Smlouvy a úřední dokumenty plné gramatických chyb
Mám své "vzory," které používám, a při přípravě smlouvy se soustředím hlavně na to, abych tam měla správně věcné věci, protože o ty jde především. Formální stránka je záležitost, která se ladí postupně - některých si všimne realitka, některých si všimne protistrana, některých si všimnu já při přípravě smlouvy k podpisu, a některé tam prostě zůstanou viset. Ale pokud to nejsou věci, které způsobují nesrozumitelnost, tak to ničemu nevadí, jsou to prostě překlepy.
Dřív jsem se snažila smlouvy napoprvé odesílat bezchybné i po té formální stránce, jenže pak se ukázalo, že je to VELMI! časově nevýhodné. Nikdy nevím, kdo se octne na ostatních stranách, a když to pak někdo dá připomínkovat právníkovi, který se soustředí na přehazování slovosledu, a ještě to třeba nedělá formou revizí, ale poznámkami jinde, nebo když někdo přijde s velkými změnami, které smlouvu celou překopou, tak najednou celá práce s korekturou přijde vniveč. A ona to není malá práce. Od té doby korektury překlepů dělám až před podpisem, kdy je jasný obsah.
Za mě:
Pokud tam vidíš věci, se kterými nesouhlasíš věcně, rozhodně je nepřecházej a trvej si na svém.
Pokud tam vidíš překlepy v zásadních věcech - nacionále, předmět převodu a podobně, formou revizí je oprav.
Ostatní chyby a překlepy - s opravou počkej, až budete mít vyladěný obsah, protože do té doby se ti může smlouva natolik změnit, že bys to dělala naněkolikrát.
Odpovědět