22.5.2010 16:10:03 s s
Pohádka v AJ
Dostala se mi do rukou knížka, napůl česky, napůl anglicky, pohádky pro děti, a mám pár dotazů, nčetla jsem jen dvě pohádky - o Karkulce a O třech prasátcích, a chci se na něco zpetat, už jen proto, že té knížce mocn nevěřím, protože mezik českou a anglickou verzí je fonetický přepis pro děti, a "all of cake" má přepis "AL of kejk" to al mi tam prostě nesedí a nesedí, tak mi vrtá hlavou:
1) "when you see your gramdmother, be sure to say, "Good day". fajn, já nikdy neslyšela angličana říct good day, jen hello nebo tak. ale good day???????????? proč tohle děti učí?????????????????????????
2) "gave her a basket filled with cake and a bottle of wine." nechybí člen před cake? "A cake"? max "a piece of cake"? mi tam prostě chybí člen, a i na netu jsem se dívala, že většinou je karkulka s "a cake". jak to tedy je?
3) tři prasátka "the first little pig began building his house made OUT of straw" atd atd, není lépe verze "made of straw"? beru v potaz, že ve větě už je zmíněno, že začal stavení building, tím pádem bych vynechala to out, ale je to jen můj dojem.
dál jsem se v pohádkách nedostala, zatím, ale ráda bych chtěla vědět další názory. beru v potaz, že se můžu plést, ale mi to prostě nesedí a nesedí. díky.
Odpovědět