Re: překladatelství na živnostenský list
jsem překladatelka a tlumočnice, studovala jsem tento obor na FF UK, dále v Berlíně a v Madridu. Vůbec ti to nerozmlouvám, nicméně zrovna nedávno jsem hodila jedné agentuře na hlavu "překlad", který jsem měla korigovat a orazítkovat a štve mě, že přibývá hodně tzv "překladatelů", kteří si myslí, že stačí mít státnice z jazyka a hned můžou překládat,agentury jim občas zadají práci,jelikož jsou často o hodně levnější a pak se firmy, nakladatelství apod "pyšní" díly, ze kterých se mi zvedá žaludek...
Živnost je to volná, zkusit to můžeš, můžeš zkusit třeba i konsekutivu-tlumočení, to se zvládnout dá, pokud budeš předem znát obor a připravíš se.
Co se týče "uživení", dá se, já raději tlumočím, pestože beru za NM 550 Kč, tlumočení je sice psychicky náročnější a s dětma daleko méně proveditelnější

, ale nemusím u toho dřipět a rozčilovat se a je taky často mnohem líp placený..
Odpovědět